原书名:Asia'sStockMarketfromtheGroundUp
中文名:《亚洲股数:历史、运作与投资指南》
页数:304页
翻译周期:3个月(暂定)
译者署名:独立署名
译者要求:承接译者需有责任心、时间充裕,一旦接稿就需按照约定时间完成整本书翻译,期间不得转包。待客户筛选后,顺利通过测试者,我司将与您正式签订翻译协议。
内容简介:
本书是针对一般读者所写的关于亚洲股票市场的历史由来、运作方式及投资
亚洲股票的实用投资指南,包含作者在亚洲投资界超30年的投资经验和轶事,提供最有力的投资借鉴;为新兴投资者和寻求进入新市场的投资者提供理想指南。本书创作想法是帮助人们克服晦涩的金融和股票行业术语,以提供读者一个更清晰的理解:了解亚洲股市是如何工作的、亚洲各股票市场又是如何不同于彼此的规模和深度、每个股票市场都有哪些独特的功能和如何驱使所有不同的部门(如消费者、互联网、银行和技术等)在这些股票市场运作等。
作者简介:
赫勒尔德·范德林德,现任汇丰银行(HSBC)亚太区股票策略主管,曾担任股票分析师、股票策略师,以及印尼、南非和台湾地区的研究主管等。特许金融分析师(CFA),会说7种语言,是香港浸会大学中国研究项目顾问委员会成员,著有《雅加达:一座被误解的城市》等。
试译要求:
1.试译文档需翻译完整。
2.格式:纯译文即可,字体为宋体五号,1.5倍行距。
3.翻译注意事项:
a.专业术语、机构名称及人名请务必翻译准确,并注意统一性(前后需保持一致)
b.请不要存在漏译现象
c.为便于读者理解,部分地方可以调整语序、适当意译、补全成分、增加过渡句/词等,应使表达符合汉语表达习惯、阅读节奏连贯,要避免过分直译、逻辑有误、表意不明、指代不清等问题(比如,有些句子单看是没有语法问题的,但是联系上下文会令人困惑,对于这样的问题,可以通过增加过度句或适当意译来解决)
试译文档链接:
链接:https://pan.baidu.com/s/10Kio99TJEX1A7nZxWH3QBw
提取码:5sdy
试译截止时间:8月9日上午9点前!如果您感兴趣,欢迎将试译稿和简历(简历需写好学历背景、科研经历和翻译经历等,若有译著请写明译著名和出版社)发送至邮箱
试译稿请备注:书名-试译稿-姓名
简历也请备注好姓名!